Informații importante despre traducerile autorizate
Traducerea autorizată înseamnă o traducere și autentificarea unui document de un traducător autorizat de către Ministerul Justiției. Ca o traducere simplă să poată fi autorizată trebuie să se ștampileze și să se semneze de un traductaor autorizat, mai exact de cel care a realizat și traducerea.
Traducătorul autorizat confirmă prin semnare și prin stampilare că a văzut documentul în original dar și că traducerea este una corectă și că sensul și înțelesul textului inițial nu a fost schimbat.
Ce trebuie să știi despre traducerile autorizate:
Ce este o traducere autorizată
Traducerea autorizată reprezintă autentificarea unei traduceri simple de către un traducător autorizat de Ministerul Justiției. Ca o tranducere simplă să fie autorizată este necesar să i se aplice ștampila și semnătura traducătorului autorizat. Acesta confirmă prin ștampila și prin semnare că traducerea este corectă și conținutul, sensul și înțelesul textului nu s-au modificat.
Ce fel de documente poate autoriza un traducător?
Un traducător autotizat poate să autorizeze orice document tradus de el sau orice altă traducere verificată de el indiferent de natura acesteia.
Ce fel de documente necesită autorizare?
Orice document care a fost tradus poate fi autorizat indiferent de natura acestuia sau de procedura care urmează să i se aplice documentului autorizat. Este recomandată autorizarea tuturor documentelor care au un conținut juridic sau reprezintă acte oficiale care urmează să fie legalizate de un notar. Traducerile autorizate pot fi oricând legalizate.
Ce documente pot avea parte de o traducere autorizată
- Traduceri autorizate de acte juridice
- Traduceri ale documentelor notariale
- Traduceri autorizate de procuri
- Traduceri autorizate de certificate
- Traduceri autorizate documente notariale
- Traduceri autorizate de acte obținute în instanțe judecătorești
- Traduceri autorizate de declarații
- Traduceri autorizate legi, ordonanțe și norme de aplicare
Traduceri autorizate documentații și lucrări
- Traduceri autorizate de manuale de utilizare
- Traduceri autorizate de documentații tehnice
- Traduceri autorizate pentru diverse lucrări
- Traduceri autorizate pentru proiecte științifice
- Traduceri de site-uri web
Alte informații importante despre traducerile autorizate
Pentru traducerile autorizate nu ai nevoie de documentul în original dar se va menționa modul în care a fost prezentat documentul, și anume: email, copie și original.
Termenul în care o traducere autorizată este finalizată se va stabili împreună cu traducătorii. Cel mai bine este să discuți încă de la început cu aceștia și împreună să stabiliți care este termenul pentru traducerea de care ai nevoie.
Traducerile autorizate pot fi obținute doar într-un birou de traduceri deoarece au nevoie de atenția și de experiența unei persoane specializate. Traducerea pe care o primești trebuie să fie conformă cu documentul original. Sensul acesteia nu trebuie să fie schimbat iar modul de formulare trebuie să fie unul impecabil, doar așa traducerea ta va fi de cea mai bună calitate și o vei putea folosi în orice instituție a statului. Traducătorul trebuie să verifice documentul astfel încât acesta să fie perfect.
Maralex Traduceri este compania care îți va asigura cele mai bune traduceri care te vor ajuta în relația cu instituțiile statului.